Año 7. Nº 27. Julio de 1993

Tapa, p. 1. Poema tipográfico de John Cage, fotos de Marianne Moore (1960 y 1966), foto de Fogwill por Alejandra López.

Sumario, p. 2

Daniel Freidemberg, Reportaje, “Fogwill: Yo creía en el gusto”, foto de Alejandra López, pp. 3-5

Fogwill, “Sentimiento de sí” (selección), p. 4

  • Poesía portuguesa

Nuno Júdice, “Un canto en la espesura del tiempo”, traducción y presentación de Jorge Fondebrider, p. 6

Agenda, pp. 7 y 36-39

  • Poesía argentina

Leónidas Lamborghini, “El triunfo del tenis”, p. 8

Selva Dipasquale, “Basura reciclada”, p. 9

Sergio Raimondi, “Viernes”, p. 9

Alejandro Rubio, “El paredón de la Borgward”, p. 10

Roberto Raschella, “Cuatro líricas”, p. 10

  • Dossier Marianne Moore, a cargo de Mirta Rosenberg y Daniel Samoilovich, con la colaboración de D. G. Helder y de quienes firman notas y traducciones. Poesía estadounidense.

Mirta Rosenberg, “A modo de cronología”, pp. 11 y 13-14

Donald Hall, Reportaje, “Marianne Moore: La originalidad es un subproducto de la sinceridad”, traducción y edición de Mirta Rosenberg, pp. 12-13

Marianne Moore, “La Irlanda de Spenser” y “Estadía en la Ballena”, traducción de Mirta Rosenberg, María Negroni y Sophie Black, p. 14

Elizabeth Bishop, “Los esfuerzos del afecto”, traducción de Mirta Rosenberg, pp. 15-18

Luis Chitarroni, “El recelo atrapado por la cola”, p. 17

Marianne Moore, “Peter” y “Una tumba”, traducción de Mirta Rosenberg, María Negroni y Sophie Black; foto de ALexander Calder, Marianne Moore, Marc Chagall y Marta Graham, cortesía del Rosembach Museum, p. 19

Marianne Moore, “El pangolín”, traducción de Daniel Samoilovich y Mirta Rosenberg, p. 20

Randall Jarrell, “El humilde animal”, traducción de Martín Gambarotta, p. 21

Marianne Moore, “Poemas”, traducciones de Hugo Padeletti y Mirta Rosenberg, retrato de Marianne Moore por el Estudio Marjori, p. 22

Marianne Moore, “La escritura directa”, textos de Marianne Moore en prosa: “Durero y sus contemporáneos”, “Lúcida opacidad” (reseña de un libro de Gertrude Stein) y “Idiosincracia y técnica”, selección y traducción de Mirta Rosenberg, pp. 23-24

Jorge Fondebrider, Reportaje, “Henri Deluy: La pasión intacta”, pp. 25-27

Henri Deluy, “Antología mínima”, traducción de Jorge Fondebrider, poesía francesa, p. 26

  • Ciudades

Daniel Samoilovich, “Como en el fútbol”, sobre el III Festival Internacional de Poesía de Medellín, p. 27

  • Crítica

Daniel Freidemberg, “Una crítica de la parodia” sobre Odiseo confinado de Leónidas Lamborghini, p. 28 y 36

  • Conferencia

John Cage, “Conferencia sobre nada”, con presentación, nota final y un poema tipográfico del autor, traducción de Juan Alcántara, pp. 29-35

María Negroni, “Cage, el mundanal”, sobre John Cage, con mesósticos y grafismos de John Cage, pp. 30-33

  • Crítica (continuación)

Osvaldo Aguirre, “Un tipo que escribe Standards” sobre Standards de Jorge Fondebrider, p. 36

Daniel Samoilovich, “La visión total” sobre El privilegio de los aros de Ana María Finocchio, p. 36

“Polémicas” (respuesta de José Luis Mangieri a la carta de Pablo Montanaro publicada en el Nº 26), p. 39

  • Columnas

J. R. Aulicino, “El tunecino”, p. 2

Martín Prieto, “Hablarán”, p. 7