Año 16. Nº 61. Julio a Septiembre de 2002

Tapa, p. 1. Foto de Gabriel Ferrater, foto de Lasar Segall por Hildegard Rosenthal, dibujo de Karl Walser, foto de Mark Strand por Emily Mott, poema visual de Joan Brossa

Sumario, p. 2

Edmundo Bracho y Daniel Samoilovich, Reportaje, “Heberto Padilla: Fue como vivir con un país al cuello”, pp. 3 y 5

Heberto Padilla, “Una fuente, una casa de piedra”, poesía cubana, p. 4

Agenda, dibujo de Alexander Calder, foto de Severo Sarduy por Jesse Fernández, p. 6, 37-40

  • Ensayo

Jorge Schwartz, “Evocaciones del Mangue”, sobre Lasar Segall, pp. 7-9

Manuel Bandeira, “Mangue”, grabado de Lasar Segall, traducción de Daniel Samoilovich, poesía brasileña, p. 8

Vinicius de Moraes, “Balada del Mangue”, grabado de Lasar Segall, traducción de Daniel Samoilovich, poesía brasileña, p. 9

  • Poesía argentina

Hugo Padeletti, “Canción de viejo”, dibujo de Hugo Padeletti, p. 10

Gabriel Reches, “Lo que me hace feliz”, p. 11

Carlos Ríos, “0.5”, p. 11

Laura Wittner, “Vida de hotel”, p. 12

Andi Nachon, “36 movimientos hasta”, p. 12

  • Dossier Gabriel Ferrater. Poesía catalana.

Preparado por Edgardo Dobry, Pablo Gianera y Daniel Samoilovich, con la colaboración de Andi Ehrenhaus y Bárbara Brncic en traducciones.

Edgardo Dobry y Daniel Samoilovich, Presentación del dossier, p. 13

Edgardo Dobry, “El poema inacabado”, dibujo de Gabriel Ferrater, pp. 13, 23-25

Gabriel Ferrater, “Las mujeres y los días”, traducciones de Edgardo Dobry, Andrés Ehrenhaus, Pere Gimferrer, José Agustín Goytisolo y José María Valverde, pp. 14-15

Federico Campbell, “El único tema que me interesa son las mujeres”, Reportaje con Gabriel Ferrater, dibujo de Gabriel Ferrater, pp. 16-17

Gabriel Ferrater, “El arte de leer”, informes de lectura, selección y traducción de Edgardo Dobry, p. 18

Gabriel Ferrater y Jaime Gil de Biedma, “Ferrater – Gil de Biedma: las cartas”, correspondencia entre los autores, pp. 19-20

Gabriel Ferrater, “¿Qué es la métrica?”, traducción de Bárbara Brncic, pp. 21-22

J. V. Foix, “Soneto”, traducción de Manuel Longares, p. 22

“Apuntes biográficos”, traducción de Edgardo Dobry, pp. 25-26

“Bibliografía”, p. 26

  • Poesía mexicana

Fabio Morábito, “Lejos de Dios y de las moscas”, p. 27

Arturo Dávila, “Catulinarias”, p. 28

Jorge Valdés Díaz-Vélez, “El desastre y otros poemas”, p. 28

  • Ensayo

Mark Strand, “El alfabeto de un poeta”, traducción de Mirta Rosenberg y Daniel Samoilovich, foto de “Alfabeto blando” de Claes Oldenburg, pp. 29-30

  • Poesía estadounidense

Charles Simic, “El Congreso de los Insomnes”, traducción de Fabián Casas y Martín Gambarotta, p. 31

  • Poesía suiza

Robert Walser, “Poesías (1909)”, dibujo de Karl Walser, traducción de Matilde Sánchez y Guillermo Piro, p. 32

  • Crítica

Pablo Gianera, “La geometría de la carne”. Sobre Carlos Moreira, Madre noche, p. 33

Raúl Zurita, “Aquello que terminó está sucediendo aún”. Sobre Daniel Calabrese, Oxidario, p. 33

Samuel Zaidman, “Lo incalculable”. Sobre Fogwill, Lo Dado, pp. 33-34

Laura Estrín, “Una música precisa”. Sobre Susana Cella, Río de la Plata, p. 34

Fogwill, “El despertar a la mañana”. Sobre Daniel Freidemberg, Cantos en la mañana vil, pp. 34-36

Walter Cassara, “Fábula térmica”. Sobre Martín Rodríguez, Natatorio, p. 36

Anahí Mallol, “Un espejo astillado”. Sobre Claudia Prado, El interior de la ballena, pp. 36-37

  • Columna

Sergio Chejfec, “Morral”, foto por Josefina Darriba, p. 2