Nº 1. Otoño de 2001

 [Portada, p. 1]

“Staff”, p. 3

Osvaldo Picardo, “Dos”, p. 5-6

“Francisco Madariaga” [fotografía], p. 7

O. P., “Ha partido el tren casi fluvial”, p. 9-11

Francisco Madriaga [poemas] “Celestes ojos italianos”, “Garcilaso en un sol verde”, “Rasgada de topacio”, “Entresueño en la siesta”, “Viaje estival con Lucio”, “Otra vez”, p. 11-14

Esteban Moore, “Jack Kerouac, el poeta de la inevitabilidad”, p. 15-21

Jack Kerouac [poemas en traducción de Esteban Moore], “Poema sobre el Doctor Sax”, “Soledad mexicana”, “Corriendo a través_Poema—canción chino” p. 22-28

Ana Lía Vélez de Villa [entrevista a] Luis Landero, “El afán de un escritor fracasado”, p. 29-42

Pablo Francescutti, “El cine de ciencia ficción como máquina del tiempo”, p. 43-57

Juan Cortelletti, “Net.Art: una nueva forma de arte”, p. 59-65

David Lagmanovich, “El microrrelato” [fragmentos de Microrrelatos, de David Lagmanovich], p. 67-81

“Antología de microrrelatos”, p. 82-85

Mercedes Roffé, Fabián Iriarte, Kato Molinari, “Poemas inéditos”, p. 87-101

S/F, “Mercedes Roffé” [nota biográfica] [comentario crítico de Diana Bellesi], p. 88

“Poemas de Mercedes Roffé”, “Tehillim”, 90-93

Fabiola Aldana, “Fabián Iriarte: la pasión de un lector”, p. 94-95

“Poemas de Fabián Iriarte”, “strange that in me the shadow moving the substance speaks… (alex confort)”, “el impulso detrás de la caída”, “el pasado no vuelve (nunca se fue)”, “écoutons la confession d´un compagnon d´enfer (arthur rimbaud)”, “voy a dejar de ser tan apacible”, p. 96-98

S/F, “Kato Molinari” [nota biográfica], p. 99

[Poemas], “Monda y Lironda, Kato”, “La enemiga de la familia”, “A mi respecto”, “Árboles de Thoreau”, p. 99-101

Carlos Daniel Aletto, “El muerto que habla”, p. 103-109

“La estantería”, p. 111-121

Osvaldo Picardo, “La forma humana, de Javier Adúriz”, p. 113-115

Marta Beatriz Ferrari, “Carlota Fainberg, Una hembra argentina, la última novela de Antonio Muñoz Molina”, p. 115-121

Fernando Scelzo y Osvaldo Picardo, “Traducciones. Adelanto editorial del libro de James Laughlin (E.E.U.U. 1914-1997), The Love Poems”, p. 123-132

The Love Poems of James Laughlin –traducción-“: “The Atman of Sleep / El Altman del Sueño”, “The Sinking Stone / La Piedra que se Hunde”, “The Daze of Love / El Deslumbramiento del Amor”, “You Were Asleep/ Estabas Dormida”, “I Want to Brethe /Quiero Respirar”, “Why Does Love Happen?/ ¿Por qué llega el Amor?”, “The Nameless Voyage/ El Viaje sin Nombre”, “Love´s Altar/ Altar del Amor”

“Catálogo de Editorial Martín” “Algunos títulos publicados entre 1994/2000 Mar del Plata”, p. 133-138